Canlı Destek

TIPOS DE TRADUCCIONES

NUESTROS SERVICIOS
  • Traducciones juradas
  • Traducciones orales
  • Traducciones escritas
  • Diseño de páginas web
  • Subtitulación de películas y DVDs
  • Servicios de guía
  • Servicio de revisión de traducciones
  • Cursos privados de alemán, turco, español, inglés, finés y catalán

NUESTROS SERVICIOS

1) TRADUCCIONES JURADAS:

La traducción jurada es aquella realizada de forma veraz desde el idioma de origen al idioma de destino, firmada y certificada por parte del traductor jurado. Nuestra plantilla se compone de traductores jurados en más de 90 idiomas de todo el mundo. El título de traductor jurado es concedido mediante certificación jurada firmada tras su solicitud al notario una vez finalizados los cuatro años correspondientes a los estudios universitarios en traducción e interpretación por parte del traductor. Los documentos traducidos, sellados y firmados por parte del traductor jurado son los documentos jurados. Los traductores jurados son reconocidos solamente por los notarios de los que dependen. Un traductor jurado puede obtener la capacitación de distintos notarios, no existe limitación numérica a este respecto. Generalmente, para las traducciones de documentos oficiales realizadas para consulados o tribunales, la firma de traducción jurada es un requerimiento indispensable. Para el reconocimiento oficial de los documentos enviados a un país extranjero, el documento debe estar traducido al idioma del país de destino del documento por parte de un traductor jurado en dicho idioma, debe ser aprobado por parte del notario y apostillado por parte de la administración local o provincial del lugar en donde esté situado el notario (la apostilla es un sistema de reconocimiento de la veracidad de un documento para su uso de forma legal en otro país). En función del tipo de documento y del país de destino de éste, puede haber variaciones a este respecto. Así, para algunos documentos y países el sello de traducción jurada sobre el documento puede bastar para el reconocimiento del documento que saldrá al extranjero. El traductor jurado no puede añadir comentarios propios a la traducción que ha realizado, no puede expresar nada que no se encuentre en el documento original ni puede realizar ninguna modificación de lo expuesto en el original. Hay uno o varios asuntos o temas en los que todo traductor jurado está especializado. El hecho de ser traductor jurado no significa que pueda realizar todo tipo de traducciones, aunque es a iniciativa del propio traductor seleccionar los temas o asuntos en los que está capacitado para realizar la traducción jurada, teniendo en cuenta que es él quien firma la traducción que ha realizado y es el responsable de la traducción que ha realizado. Las tareas del traductor jurado se hacen con esmero y de forma meticulosa. A la hora de asignar traductores jurados se suele solicitar la realización de ejemplos de traducciones en los áreas en las que son expertos. En nuestra empresa poseemos una plantilla de traductores jurados expertos en áreas específicas.

LAS NORMAS DE LA TRADUCCIÓN JURADA EN EUROPA

En algunos países europeos, la aceptación de traductores jurados muestra algunas diferencias respecto a Turquía. Así, en algunos países como por ejemplo España, hay dos vías para llegar a ser traductor jurado. La primera de ellas es diplomarse en la carrera universitaria correspondiente y adquirir automáticamente el derecho para ser traductor jurado. La segunda opción está abierta a los ciudadanos españoles que aprueben el examen para traductor jurado que convoca el Ministerio del Interior.

2) TRADUCCIONES ORALES:

La lengua hablada es la base de la comunicación entre las naciones. La base de la traducción oral es la traducción de lo que una persona expresa en su propio idioma a otro idioma para su comprensión por parte de otra persona. TELE TERCÜME ofrece el servicio de traducción oral en 100
TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA:
Es el tipo de traducción en el que ésta es efectuada al mismo tiempo en el que el interlocutor está hablando. Para este tipo de traducción es necesaria una cabina de insonorización para el traductor, un micrófono para el interlocutor y un sistema de auriculares a distribuir entre los oyentes.
• TRADUCCIÓN DE CONFERENCIAS
Es el tipo de traducción en el que el traductor, haciendo uso de un aparato traduce al mismo tiempo que el interlocutor está hablando. Dos traductores se sientan al mismo tiempo en una cabina en la que se incluyen micrófonos y auriculares especialmente diseñados para este tipo de traducciones. Las traducciones a otros idiomas se realizan al mismo tiempo que se escucha al interlocutor por el auricular en períodos de 20 a 30 minutos en los que los traductores se van rotando.
• TRADUCCIÓN POR VIDEO CONFERENCIA
Este tipo de traducciones se han multiplicado debido a los avances tecnológicos contemporáneos y a la necesidad de comunicación entre personas presentes en localizaciones distintas y que por distintos motivos no pueden reunirse en un lugar común. El equipamiento que utilizamos para este tipo de traducción es acorde con los estándares de la AIIC TRADUCCIÓN CONSECUTIVA
Traducción en la que el traductor realiza la traducción tras la finalización de la frase o parágrafo por parte del interlocutor con la ayuda de las notas que ha tomado durante la interlocución.

• TRADUCCIÓN DE ACOMPAÑAMIENTO
Es el tipo de traducción que muestra que el servicio de traducción no se limita a un entorno fijo y que se realiza por ejemplo en viajes diplomáticos o de empresas a países extranjeros o las visitas del mismo tipo que se hacen de países extranjeros y en el que el traductor debe acompañar a los interlocutores para facilitar la comunicación entre ellos. El traductor esta en todo momento al lado de la persona que requiere sus servicios y cuando es necesario interviene de tal forma que realiza funciones de lengua y oído de esa persona.

3)TRADUCCIÓN ESCRITA

Se ofrece el servicio de traducción escrita del turco a todos los idiomas del mundo y a su vez de estos idiomas al turco. Tele Tercüme posé en su plantilla traductores a tiempo completo a más de 100 idiomas de todo el mundo.
La base de nuestro éxito se encuentra en el correcto análisis de la demanda de traducción del cliente, trabajar con traductores expertos en las áreas encargadas, el correcto uso del tiempo, de las fuentes de información y la correcta gestión de los procesos.
En el caso de así necesitarlo, puede solicitar el sello notarial, la aprobación del traductor jurado o el sello y aprobación Tele Tercüme.

TRADUCCIÓN ESCRITA- LOS ASUNTOS PRINCIPALES PARA LOS QUE SE OFRECE EL SEVICIO DE TRADUCCIÓN SE PUEDEN ENUMERAR DE LA SIGUIENTE FORMA:

• Todo tipo de traducción de correspondencia
• Textos legales
• Decisiones judiciales, contratos, documentos oficiales, legislación, patentes...
• Textos para usuarios de vehículos, bienes de consumo duraderos, ordenadores y otras herramientas informáticas,...
• Textos técnicos
• Guías de mantenimiento, material educativo, catálogos, condicionado de ofertas,...
• Artículos sobre asuntos técnicos, económicos y científicos
• Programas informáticos
• Material de promoción
• Documentos y estándares sobre sistemas de gestión de calidad
• Traducciones de textos relacionados con la medicina y la biología
• Informes de gestión de empresas
• Traducción de libros, folletos y materiales de promoción
• Traducciones de páginas web
• Traducciones de CDs y de publicaciones electrónicas
• Los textos traducidos podrán ser entregados mediante e-mail, disquete, CD o en el formato deseado por el cliente

4) SEVICIO DE DISEÑO DE PÁGINAS WEB

TELE TERCÜME les ofrece además el servicio de diseño de páginas web. En función del tipo de página web que deseen, les ofrecemos un presupuesto ajustado a sus necesidades.

ALGUNOS DE LOS TIPOS DE PÁGINAS WEB;

• Páginas web personales
• Páginas web corporativas
• Foros
• Páginas web para academias particulares
• Páginas web para empresas
• Páginas web promocionales
• Páginas web de servicios de traducción etc.

5) SUBTITULACIÓN DE PELÍCULAS Y DVDS

Ofrecemos el servicio de doblaje y subtitulación de todo tipo de películas. La traducción es realizada por medio de un traductor experto en el área independientemente de la lengua original de la película. Estas traducciones se realizan en habitaciones especialmente insonorizadas y tras escuchar las grabaciones atentamente. El sistema que utilizamos para la subtitulación es el más novedoso que se utiliza en Europa. En función del género de la película se utiliza un traductor distinto para ofrecer la máxima calidad.

6) SERVICIOS DE GUÍA:

Eliminamos de su mente las dudas que pueda tener respecto al desconocimiento del país al que quiere viajar por vacaciones o en viaje de trabajo y sobre quién le podrá ayudar en su viaje.
Nosotros le ofrecemos el servicio de guía que usted nos solicite. Le trasladamos desde el aeropuerto al lugar donde se alojará. Además le acompañamos durante su vacación o viaje de trabajo y le solucionamos el problema del idioma. Asistimos con usted a las reuniones de trabajo y le representamos de la mejor de las maneras. Además de estos servicios, le hacemos entrega del vehículo con las características que usted nos solicite. Le entregamos el vehículo por medio de una de las empresas de mayor calidad y más fiables en Europa. Además, nuestros guías expertos del lugar les mostrarán e informarán sobre los lugares más interesantes con todo detalle. De esta forma aspiramos a ofrecerles el servicio más profesional tanto en el ámbito profesional como en el vacacional.

7) SERVICIO DE REVISIÓN DE TRADUCCIONES

La calidad y veracidad de toda traducción de su correspondencia, informes o documentos en general es revisada y aprobada por parte del traductor.
El control, aprobación y redacción se realiza en dos fases:

A) Servicio de Control (sin coste); Se realiza tras la selección de ciertas partes de la traducción para su revisión y posteriormente es enviado al cliente.
B) Servicio de revisión (Redacción) y aprobación: En el caso de existir partes a revisar, su precio se fijará en función del tiempo requerido para la revisión.
El control de las traducciones se realizará en base a la terminología, la gramática, la unidades de medida, el buen uso de la lengua de destino, la fluidez y la forma (el orden de los párrafos y las hojas).

8) CURSOS PRIVADOS

Para la impartición de los cursos privados se han escogido formadores licenciados en el área formativa. Le ofrecemos el servicio formativo en cualquier área específica en el que tenga interés.

IDIOMAS EN LOS QUE SE OFRECEN CLASES PARTICULARES:
ESPAÑOL, TURCO, ALEMÁN, INGLÉS, CATALÁN, FINÉS,...

El objetivo de los cursos va más allá de enseñar el idioma en cuestión, el objetivo es conseguir que usted hable ese idioma como si fuera su idioma materno. Al igual que otros centros formativos en la actualidad, les ofrecemos cursos eminentemente prácticos. Los 5 métodos que utilizamos en nuestros cursos son:

• COMPRENSIÓN ORAL
• GRAMÁTICA
• COMPRENSIÓN ESCRITA
• HABLA
• VISUAL

Además, somos nosotros los que les proporcionamos el material educativo. Todos los libros seleccionados están redactados en la lengua materna y han sido escogidos cuidadosamente. Nuestros profesores son además nativos y poseen una importante experiencia a la hora de impartir lecciones.

TRADUCCIÓN DE LIBROS, CATÁLOGOS, PELÍCULAS Y SUBTITULACIÓN

Cualquiera que sea el género de su libro, le ofrecemos el servicio de traducción en todas las lenguas. La traducción de libros y revista es una modalidad que requiere un alto dominio del idioma. Además, el uso de la terminología idónea es de vital importancia en este cometido. Se traducen obras de géneros como la literatura, el ensayo, la poesía, la novela, el cuento, la fábula, la fotografía, la música, el cine, el teatro, la historia del arte, el guión cinematográfico, la filosofía, la historia, el turismo, la informática o la promoción de regiones y países; tanto de carácter académico como popular y son traducidos por traductores profesionales expertos en estos géneros. La traducción de libros y revistas es controlada en todo momento por parte de nuestros editores.

Además, en el caso de que fuera necesario se realizan revisiones del formato de las traducciones utilizando programas avanzados desarrollados para dicho fin.

Realizamos traducciones de catálogos de aparatos médicos, catálogos de productos electrónicos, catálogos de electrodomésticos, catálogos de productos alimenticios, catálogos de promoción de empresas, catálogos de ferias, catálogos de anuncios, catálogos promocionales, catálogos de campañas, catálogos de tiendas, catálogos de aparatos electrónicos, catálogos de teléfonos, catálogos de ordenadores, catálogos de muebles, catálogos de material electrónico, catálogos de teléfonos móviles etc.

TRADUCCIÓN DE PELÍCULAS Y SUBTITULACIÓN

Se traducen todo tipo de CDs, DVDs, películas y grabaciones audiovisuales por parte de nuestros expertos traductores.

Nuestros Servicios de Guia

rehberlik_hizmetleri_thumbServicios de guia...

Diseño de Paginas Web

webdesign_thumbRealizamos el diseño que su compañía necesita...

Servicio de Descifrado

desfirehizmeti_thumbDescifrado y redactión de VCD,DVD y Video...

Servicio de Diseño de Catálogos

katalogdizayn_thumbDiseño de Catálogos...

Servicios de Traducción

tercumehizmetleri_thumbTipos de Traducciones que Realizamos ...

Servicio de Control de Traducciones

tercumekontrol_thumbCorreción de todo tipo de textos...